Posts Tagged ‘alfred bushi’

Lajmëtari i Jazzit

09/12/2013

(Ese e Haruki Murakamit mbi marrëdhënien mes muzikës dhe letërsisë. Publikuar tek New York Times, më 8 Korrik 2007)

shqipëroi Alfred Bushi

Nuk e kam pasur kurrë qëllim që të bëhesha shkrimtar – të paktën jo deri sa u bëra 29 vjeç. Kjo është e vërteta.

Lexoja shumë që kur isha i vogël, dhe përfshihesha aq shumë  në botën e romaneve dhe novelave që lexoja saqë do tregohesha gënjeshtar po të thoja se nuk jam ndjerë sikur isha unë që po i shkruaja. Por kurrë nuk kam menduar se kisha talent për të shkruajtur. Në adoleshencë  pelqeja shkrimtare si Dostojevski, Kafka dhe Balzaku dhe nuk e  imagjinoja dot se mund të shkruaja diçka, e cila të krahasohej me çfarë ata kishin shkruar. Për rrjedhojë, në moshë të re, hoqa dorë nga çdo mundësi për të shkruar. Dëshiroja të vazhdoja të lexoja libra për hobby, e kështu vendosa të kërkoj ndonjë mënyre tjetër për të jetuar. (more…)

Arti si tepri.

25/11/2013

Interviste me  Toni Negrin e vitit 1988

Përktheu: Alfred Bushi

Gian Marco Montesano: A ekziston ende sot mundësia për ta përcaktuar artin në ndonjë menyrë objektive? Dallim, funksion, tepri, me pak fjalë, çfarë është arti?

Toni Negri: Kam menduar gjithmonë se arti është prodhim, prodhim qenieje. Kur riorganizon lëndët përreth një pritjeje, pritje e diçkaje të hapur, arti shfaqet si ndodhi e papritur dhe e re. Në këtë kuptim, arti nuk është një dallim ( differenza), por tepri.

GMM:  “Sistemi i artit” në ditët e sotme duket se pasqyron  më tepër tregun sesa normat etike. (more…)

Bluzi i fundit, për t’u lexuar ndonjë ditë

22/07/2013

(nga Cesare Pavese,“Verrà la morte e avrà i tuoi occhi”, 1950, përkthim i lirë nga Alfred Bushi )

Ishte vetëm një histori
jam i sigurt se e dije këtë
(Por) dikush u lëndua
shumë kohë më parë
Është gjithmonë e njëjta gjë
koha ka kaluar
një ditë vjen
një ditë do të largohesh
Dikush ka vdekur
shumë kohë më parë
dikush që ka guxuar
por nuk njihte (rregullat)

Duke parë një vajzë 100 % të përkryer në një mëngjes të bukur Prilli.

10/05/2013

Haruki Murakami

nga Haruki Murakami, përkthim i lirë nga Alfred Bushi

 

 

Në një mëngjes të bukur prilli, në një rrugë anësore të lagjes Harajuku,  kalova pranë një vajze  100 % të përkryer.

Nuk ishte ndonjë bukuri e madhe. Dhe as tmerrësisht elegante. Flokët mbrapa kokës i kishin marrë një formë të shëmtuar duke fjetur dhe, duhet të ishte afër të tridhtjetave. E megjithatë që kur ishte pesëdhjetë metra larg e kisha kuptuar që ishte vajza e përkryer për mua. Që në çastin që e pashë zemra nisi të më rrihte si e çmëndur dhe nga brënda goja mu bë si rëra e shkretëtirës. (more…)

Elina Duni: përshtypje pas koncertit

18/01/2013

Nga Geri Zheji Ballo, Alfred Bushi

(…) Ndonjëhere njeriu kerkon atë që ka humbur dhe mendja e tij shkon prapa nga një vënd në tjetrin e nga një kohë në tjetrën duke u nisur nga vëndi dhe nga çasti që për herë të parë vuri re se e kish humbur atë. (…) Ky quhet Kujtim, ose sjellje ndërmënd. Latinet e quajnë reminiscentia, sikur të ishte fjala për një rikalim në mëndje të veprimeve tona të kaluara. (more…)

Matanë Malit.

29/11/2012

Nga Alfred Bushi

Elina Duni Quartet : “Matanë Malit”

Elina Duni: këndim Colin Vallon: piano Patrice Moret: kontrabas Norbert Pfammatter: bateri

“Kur bëj muzikë mendoj për ato çastet e të kaluarës dhe brënda meje lind një vizion. Një qytet, një vajzë larg nga kujtesa, një plak pa emër takuar në një vënd që nuk mbaj mend”

Louis Armstrong

Jemi në fillim të shekullit XXI, “St. James infirmary blues” dhe versioni amerikan I saj “The unfortunate rake” duket sikur (more…)

Dy vjet më vonë

09/03/2011

nga Francesco Guccini

La verità

La voce triste del silenzio abbraccia gli angoli del tempo,
si è fatto giorno, ed è già sera e dove è andata primavera?
I camions corrono lontani, mi tengon fermo le tue mani.
Le fughe sono ormai finite sulle autostrade ormai ingiallite,
risate a vuoto si sono spente sui visi noti della gente.
Le frasi storiche son dette, le mani nobili son strette,
la mia canzone è morta già, qualcuno forse ascolterà
cercando assieme a me la verità… (more…)

i embel, i dehur, shurdhues, i pavend

24/12/2010

nga Alfred Bushi

Ishte hera e pare qe vija kembe ne Akademine e arteve. Me sakte ishte
hera e pare qe hyja ne nje akademi artesh e per me teper artesh te
bukura.

(more…)

Problemi i sheqerit

28/05/2010

nga Darien Levani & Alfred Bushi ( po m’shumë Darien Levani )
Une e Alfredi jemi ulur jashtë, duke pire secili një kafe. Vendi është i mbuluar e i rrethuar, e kur fillon të bjeri shi as që nuk e vëmë re fare. Pas pak minutash kemi një takim ku duhet te vendosim nëse na japin një skenë për një koncert etj etj.

Era rrëzon kutinë e tij të sheqerit. Shikohemi në sy për pak sekonda, secili duke u munduar të kuptoje nëse tjetri ka ndër mend me e kap. Jo, me sa duket jo. Qeshim. Zarfi i sheqerit është përtokë tashmë. Fillojmë të konsiderojmë problemin sipas filozofëve të ndryshëm. Çfarë do thoshin ata që na kanë udhëhequr në jetë ( me rezultate shumë shumë të dobëta ) ? (more…)